Отрывок из книги А. Кристи ‘Таинственное происшествие в Стайлз'” можно перефразировать следующими способами:
– “Фрагмент из романа Агаты Кристи ‘Таинственное происшествие в Стайлз'”
– “Часть произведения Агаты Кристи ‘Таинственное происшествие в Стайлз'”
– “Отрывок из ‘Таинственного происшествия в Стайлз’ Агаты Кристи”
– “Фрагмент из ‘Таинственного происшествия в Стайлз’ Агаты Кристи”
– “Часть романа Агаты Кристи ‘Таинственное происшествие в Стайлз'”
Все эти варианты сохраняют смысл оригинального заголовка, предлагая различные способы его выражения.
Прослушайте аудио файл отрывка:
Текст:
Фонетические комментарии к тексту:
- При медленном, тщательном чтении этот отрывок разделяется на следующие смысловые группы (см. выше).
- Слово St. [ snt ] является сокращением от слова Saint [ saint ] – святой.
- `almost im`possible – слово im`possible имеет два равноценных ударения, но теряет первое ударение, так как перед ним стоит ударное слово almost.
- that – не указательное местоимение, а союз и, следовательно, он безударен.
- `not so `far a`way – в этот ритмической группе слово so теряет ударение под влиянием ритма, так как в английском языке ударные и безударные слоги чередуются в более или менее равные промежутки времени.
Также на нашем сайте вы можете слушать другие аудиокниги на английском языке с параллельным переводом и просмотром значений к каждому слову.