«Любители солнца» и «поджигатели сараев»: 9 разговорных английских слов о лете.



Как проходит ваше лето? Может, вам повезло устроить себе summer fling? Или, наоборот, кто-то throw shade на вас? Устраивайтесь под вентилятором и обогащайте свой лексикон сленговыми словами и оборотами про лето, жару и солнышко.

 

Солнцепоклонник (от worship — поклоняться, боготворить) — именно так англичане и американцы называют человека, который в первый же день лета наряжается в купальный костюм и отправляется загорать, только его и видели. О таких людях говорят, что они soak up the sun — впитывают солнце.

Ann spent all holidays on the beach; she’s a real sun worshiper.
Энн провела весь отпуск на пляже, настоящая солнцепоклонница.

 

Проблема, знакомая многим белокожим британцам. Запомните это выражение, чтобы предупредить знакомого не ходить загорать в полдень.

Looks like you caught the sun on your back, it is all red.
Похоже, у тебя спина обгорела, она вся красная!

«Поклонники солнца» и «сжигатели сараев». 9 английских разговорных слов про лето

Вы наверняка знаете сленговое значение слова hot — «горячий, привлекательный». Это его расширенная версия. Если человек has the hot for someone, он считает кого-то очень симпатичным. У выражения есть и очень формальный синоним: to have fancy for someone, то есть «увлекаться кем-то».

I think Jenny has the hots for my brother.
Думаю, Дженни запала на моего брата.

 

Слово fling можно перевести и как «бросок», и как «попытка». А summer fling означает короткий курортный (или просто летний) роман без продолжения. То, что нередко происходит, когда вы have the hots for someone.

It’s not easy to turn a summer fling into a long-term relationship.
Превратить курортный роман в долгие отношения непросто.

Зато мы знаем, как сделать ваш роман с английским бесконечным: нужно постоянно находить новые и интересные материалы для изучения! Записывайтесь на наш интенсив по сленгу и уже к сентябрю вы сможете говорить на языке улиц!

 

 

В Пенсильвании, Нью-Джерси и Мэриленде barn burner — это невыносимо жаркая погода.

А в остальных штатах так могут назвать, например, баскетбольный матч, когда наши в последний момент вырвали победу у не-наших. Иногда так говорят и о политических гонках, когда до самого конца непонятно, кому достанется высокий пост.

Сама фраза barn burner — отсылка к истории о голландском фермере. Он решил сжечь свой сарай (barn), чтобы избавиться от крыс.

It’s a real barn burner!
Ну и жара!

«Поклонники солнца» и «сжигатели сараев». 9 английских разговорных слов про лето

«Солнечным поясом» называют южные штаты США, от Калифорнии и Аризоны до Флориды и Южной Каролины. Принято считать, что жители Северной Дакоты и других холодных штатов спят и видят, как они переезжают на ПМЖ в Майами, Новый Орлеан или Сан-Диего.

My friend from Milwaukee likes to travel to the sunbelt in winter.
Мой друг из Милуоки любит ездить в «солнечный пояс» зимой.

 

Другими словами, преследовать заведомо недостижимые цели. Высказывание произошло из старинной ирландской сказки о том, что на другом конце радуги спрятан горшочек с золотом.

She thought she could become a famous writer, but in fact she was chasing rainbows.
Она думала, что могла бы стать знаменитой писательницей, но на самом деле это всего лишь мечты.

 

Само по себе слово shade (тень) — совершенно нейтральное. Но на сленге shade означает непрямое оскорбление — такое, когда вроде бы и обидно, и прицепиться не к чему.

Shade — это и презрительный взгляд, и сомнительный комплимент, который может быть истолкован как что-то неприятное. Термин давно используют в сообществе drag queen, но в 2009 году, после выхода реалити-шоу RuPaul’s Drag Race, выражение вышло за пределы субкультуры и стало частью городского сленга.

Some people’s compliment sound more like throwing shade.
Комплименты некоторых людей больше похожи на скрытые оскорбления.

«Поклонники солнца» и «сжигатели сараев». 9 английских разговорных слов про лето

Тут русский сленг вполне совпадает с английским. Fire применимо практически ко всему. Даже к людям. Можно сказать, что человек is looking fire — «огненно выглядит», и это будет отличный комплимент.

Damn this pizza is fire.
Черт побери, эта пицца — просто огонь!